Seguidores

miércoles, 26 de marzo de 2014

Premio Novél de Literatura



Dedicado en parte al post anterior, a los titulares sobre el accidente aéreo malayo en algunos medios cibernéticos y a las veces que le mandé emails a La Prensa sobre errores groseros en los titulares de su publicación on line.
Ha sido escrita en un formato que permita una mayor lecto comprensión (1) en caso de ser leído por futuras generaciones.

La ciencia podría "rebobinar" las olas para hallar pistas del avión malasio


 
  1. Associated Press via Yahoo! Argentina Noticias   18-03-2014
    KUALA LUMPUR, Malasia (AP) — Diez días después de la desaparición de un avión malasio, el ejército tailandés informó el martes haber detectado señales de radar que podrían haber provenido de la aeronave, pero que no lo reportaron "porque no le prestamos atención".
Comenzó cuando en el 2051 se celebró el 150 Aniversario (2) de los Premios Nobel (así se llamaban originalmente, con la b de una pancita) por primera vez en 1901 (3).


Durante los 100 primeros años los ganadores de ésta precea (premio, copa que exhiben los jugadores de fútbol cuando ganan un torneo) eran personas que básicamente habían descubierto cosas triviales como la radioactividad, la penicilina, hecho trasplantes del corazón, creado teorías matemáticas y físicas que no viene al caso mencionar porque hoy día las operaciones matemáticas se realizan con una App de Disney  -  Cenicienta  y los 7 Enanitos (los dedos de una mano más dos, el  que usás para apuntar y ese que usás para indicar que algo te gusta en Facebook) y la Física dejó de considerarse una ciencia dura y ahora directamente se enseña como una materia más de Educación Física, en  los niveles Liviana, un Poquito Más Intensa, Maso y Si Te Duele Descansá.

La terna (los tres nominados, posibles candidatos) para el Premio Nobel de Literatura para ese año fueron:

1 - London Hilton (la nieta de Paris) de Smaller Britain (4), por su blog "Las Rubias No Somos Taradas ¿No?"
2 - Kevin López, de Argentina, por su libro "Cómo hacer un buen asado"
3 - Avenging Angel III Lincoln (5) de California (6) por su libro "How to protect your house from camel jockeys, with lethal boobytraps (7)

(1) Para que puedas leerlo más fácilmente
(2) desde hace  muchísimos años que ya no se usan los números ordinales, porque la gente confundía décimo quinto con quinceavo y muy pocos sabían lo que significaba nonagésimo.
(3) La nueva Ley del Esfuerzo Mínimo obliga a escribir el año de comienzo porque para esta altura de la humanidad, ya quedarán pocos que puedan hacer el cálculo mentalmente.
(4) Bretaña Reducida: es que Gran Bretaña se fue achicando, sólo quedan Inglaterra y Gales.
(5) La gente de California ahora puede llamarse como quiere, siempre y cuando agregue su apellido al nombre
(6) California ya no pertenece a EE.UU. Es un país independiente con una ciudad estado - Holy Wood (Madera Sagrada) que ahora es regida por los descendientes de los Travolta.
(7) Como proteger su casa de los habitantes de cualquier zona del mundo que tengan mucha arena, petróleo o sean islámicos, con trampas cazabobos letales.

martes, 11 de marzo de 2014

Traducciones y Sentimientos



La semana pasada mientras realizaba una traducción y prácticamente una re-edición de un texto para una empresa me di cuenta cómo la apatía, el modo de transmitir información, la calidad de la misma, se ve afectada por el nivel general de apatía y mediocridad que parece afectar a la generalidad poblacional.

Con una empresa en particular, hace 23 años que realizo traducciones, he traducido textos que parecían escritos por Georgie, luego por Gabo y últimamente por una mezcla de Bucay con un adolescente bucólico en Facebook.

En los primeros tiempos para traducir un texto de 100 palabras tardaba aproximademente unos 40 minutos, hoy 15, más que todo por el trabajo que me implica agregarle valor.

Y no es que escriban mucho menos que antes, algunos informes inclusive son más largos que los de 1990. En los de otrora debía reeditar el texto para que sonara más inglés, porque tanto "decorado español" no condecía con la verba inglesa. Debía convertir un mantel estampado con flores en uno blanco y negro. 100 palabras en castellano se convertían en unas 60 inglesas. Mal negocio, pero por algo hace 23 años que trabajo con ellos y por ahora a salvo del Google Translator.

Hoy viene escrito como un mantel plástico opaco, color marrón, gris y cada tanto amarillo patito. Me veo obligado a agregarle ciertos toques de color, para que el lector inglés no se duerma en el primer párrafo. Ahora 100 palabras en castellano rondan las 80 en inglés.

Y lo malo no es que sea tan llano, eso hasta podría condecir con el Less is More inglés, lo peor es que viene mal redactado, los tiempos verbales no se respetan ni siquiera en una misma oración - Algunas veces hasta no queda claro si les está yendo bien o mal.

Y la verdad, uno que goza de cierto espíritu profesional, que trata de hacer un buen trabajo, luego de casi siete años de leer basura, comienza a plantearse si vale la pena.


Algunos hace rato que predicen la extinción del mundo blogger.

Yo espero que no suceda, porque es de lo poco bueno que puedo leer cada tanto.

Otros sugerirán que lea un libro.  Tal vez les haga caso.